Forum Mettâ Index du Forum Forum Mettâ
Bouddhisme originel
 
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

Au printemps des mots...
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
 
Ce forum est verrouillé; vous ne pouvez pas poster, ni répondre, ni éditer les sujets.   Ce sujet est verrouillé; vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    Forum Mettâ Index du Forum -> Parole & écoute
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Axiste



Inscrit le: 21 Mar 2011
Messages: 85

MessagePosté le: Mer 23 Mar, 2011 21:06    Sujet du message: Au printemps des mots... Répondre en citant

Les mots expriment notre énergie mais étrangement, ils nous dépossèdent de nous mêmes: oui, ce qu'on y jette ne nous appartient pas (c'est comme une illusion...)
Les mots reflets de notre vide, révélateurs de nos fabrications mentales comme des puissants miroirs ? Parfois ils me font cet effet...
Si je crois à l'existence de mes projections, les mots me coupent des choses et attisent une soif: s'identifier à eux me place alors au sein d'une ronde infernale et génère des souffrances. Si j'en prends conscience, les mots tuent mon "moi", mes prétentions. Ils me révèlent mes vanités et mes ignorances. Ils sont alors de puissants catalyseurs...
La poésie est exempte de ces risques. Ne fixant pas les choses, elle nous libère du vouloir vivre et nous détache des limitations et illusions...enfin, ça me fait cet effet.

Hors poésie, les associations de mots génèrent beaucoup d'identifications focalisées sur des idées. Cette limitation nous mène parfois à une avidité étrange qui nous sépare des autres...

(Mais je réalise que mes mots ne sont que des bulles éphémères...ce que je perçois et raconte n'est jamais qu'une représentation, et c'est comme un petit reflet des choses...une étincelle de vie peut-être...)

Ne pas définir les mots peut-être serait plus sage: oui, ne rien dire...rester toujours sur la frontière qui existe entre les choses: je crois que je m'y tiens pour survivre.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Longchen



Inscrit le: 14 Jan 2011
Messages: 92

MessagePosté le: Jeu 24 Mar, 2011 9:51    Sujet du message: Répondre en citant

Bonjour Axiste,

Comme la plupart des occidentaux je suis un peu trop dans le mental il me semble. Les mots ne sont pas toujours exprimés (paroles) mais toutefois bien présents à travers mes cogitations (je ne suis pas encore assez dans la sensation qui maintient simplement vigilant dans le présent).
Mais les mots sont importants, le langage verbal fait parti de ce qui nous distingue des animaux ; pour moi la définition d’un mot est par contre importante.
Pour la poésie, je suis d’accord ; le Bouddha semblait aussi en faire car nous avons des ‘gatha’ (stance rythmée et composée selon des règles de versification) qui lui sont attribuées, toutefois et puisque la compilation de ses paroles ne s’est pas faite de son vivant je me suis fait la réflexion que ces ‘gatha’ pouvaient éventuellement être le fait de moines compilateurs, fixant de cette façon la parole du Bouddha ; ou alors ces ‘gatha’, du fait de la tradition orale, ont traversé le temps et ont pu être compilées telles quelles par la suite, je ne sais pas.
La poésie si elle est une forme d’art présente aussi l’avantage de pouvoir être mémorisée plus facilement qu’un texte en prose, hors cet aspect a pu être important à une époque ou rien n’était écrit.
Simples réflexions.

Avec metta
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Axiste



Inscrit le: 21 Mar 2011
Messages: 85

MessagePosté le: Jeu 24 Mar, 2011 13:43    Sujet du message: Répondre en citant

Bonjour Longchen,

Merci pour ta réponse.

Citation:
Comme la plupart des occidentaux je suis un peu trop dans le mental il me semble. Les mots ne sont pas toujours exprimés (paroles) mais toutefois bien présents à travers mes cogitations (je ne suis pas encore assez dans la sensation qui maintient simplement vigilant dans le présent).

Oui, il y a toujours des moments où le mental revient, mais rendue là, je me dis que je n'ai plus qu'à accepter cet état de fait...Bizarrement, je viens de comprendre que ça me libère de son emprise...
Citation:
Mais les mots sont importants, le langage verbal fait parti de ce qui nous distingue des animaux ; pour moi la définition d’un mot est par contre importante.

Oui, c'est aussi ce que je me suis dite ce matin: laisser les mots vivre leur vie, arrêter de les enchaîner, juste laisser couler...ils n'ont rien dans leur pixels et ils sont tous dans ma tête: ils n'ont que le sens qu'on leur donne.
Ce matin, j'ai fait une trêve avec eux.
Mais oui, je suis d'accord, ils sont importants.
Je ne sais pas définir un mot...
Il a une forme et des sens multiples peut-être, selon l'interprétation que mes intentions du moment veulent bien dessiner...
Ce matin (décidemment, il fallait que je vois le jour ce matin) je me suis dite qu'il fallait que j'écoute davantage ce sens là, que j'y sois plus attentive...parce que les mots sont aussi les pièges de notre impulsivité.
Bien choisir le sens qu'on voudra leur donner et pour ça il est utile que je me connecte mieux à moi même...
Citation:
le Bouddha semblait aussi en faire car nous avons des ‘gatha’ (stance rythmée et composée selon des règles de versification)

Merci, j'ignorais ce qu'était un gatha...


« Toutes les choses composées sont impermanentes
Et soumises à la naissance et à la mort,
Mettez fin à la naissance et à la mort,
Et vous parviendrez à une tranquillité bien heureuse.

Daisetz Teitaro Suzuki (Dixit wiki)
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Longchen



Inscrit le: 14 Jan 2011
Messages: 92

MessagePosté le: Jeu 24 Mar, 2011 14:20    Sujet du message: Répondre en citant

Axiste a écrit:
(...) j'ignorais ce qu'était un gatha...

Pour moi c’est assez récent aussi.

J’avais découvert il y a peu les Theragatha et les Therigatha qui nous viennent de l’ancien Sangha des moines et des nonnes mais j’ai lu récemment un passage citant une gatha du Bouddha.
Citation:
Avec des eaux claires et
des massifs de rochers,
fréquentés par les singes et
les cerfs,
couverts de mousse et
de mauvaises herbes aquatiques,
ces pics rocheux me rafraîchissent.

I.113 -- Vanavaccha /Theragatha : http://www.canonpali.org/tipitaka/suttapitaka/khuddaka/theragatha/thag01.html#113

Avec metta


Dernière édition par Longchen le Jeu 24 Mar, 2011 18:02; édité 1 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
cgigi2
Modérateur


Inscrit le: 02 Mar 2007
Messages: 793

MessagePosté le: Jeu 24 Mar, 2011 17:24    Sujet du message: Répondre en citant

Axiste dit:
Citation:
Bien choisir le sens qu'on voudra leur donner et pour ça il est utile que je me connecte mieux à moi même...


gigi dit:
Bien choisir le sens par lequel on veut exprimer Smile
avec metta
gigi

_________________
Que tous soient en liaison
Avec les Bouddhas des Trois Temps
Passés, Présents et Futurs,
Ici et Maintenant.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Axiste



Inscrit le: 21 Mar 2011
Messages: 85

MessagePosté le: Jeu 24 Mar, 2011 17:33    Sujet du message: Répondre en citant

C"est traduit du pâli à l'anglais puis de l'anglais au français, en voilà tout un voyage...
Merci Longchen pour ce beau lien (et une pensée pour Thanissaro bikkhu pour la translation…)
En fait, c'est d'une fraîcheur très …reposante…en plus il n'y a qu'à se laisser porter par les mots, ce qui n'est pas pour me déplaire (oui, quand les mots chantent ça m'enchante)

(Gigi à trois je souffle dessus)
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Longchen



Inscrit le: 14 Jan 2011
Messages: 92

MessagePosté le: Ven 25 Mar, 2011 9:24    Sujet du message: Répondre en citant

Oui, c’est vrai que c’est un long voyage, et pour un court poème il est à craindre que beaucoup de choses se soient perdues ; pas le sens bien sûr, mais s’agissant de la sonorité des mots ou par rapport à ce qu’un terme évoque dans une langue particulière, etc.

La gatha que j’ai cité hier est la parole d’un moine de l’ancien sangha, pas du Bouddha même si des gatha lui sont attribuées (en me relisant j’ai trouvé que mon post pouvait entretenir une confusion à ce niveau, donc je précise).

J’ai une petite question pour les connaisseurs (il y en a ici Wink ) : s’agissant du Dhammapada, quelle version est la meilleure selon vous ?

Avec metta
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
cgigi2
Modérateur


Inscrit le: 02 Mar 2007
Messages: 793

MessagePosté le: Ven 25 Mar, 2011 16:20    Sujet du message: Répondre en citant

En français

http://www.dhammadelaforet.org/sommaire/dhp/dhp_sommaire.html

en anglais je ne la connais pas bien

http://www.thebigview.com/buddhism/dhammapada.html




Il y a celle-là aussi, mais je suis pas certaine de la traduction Smile

http://alexandrebrassard.tripod.com/Dhammapada.htm

avec metta
gigi

_________________
Que tous soient en liaison
Avec les Bouddhas des Trois Temps
Passés, Présents et Futurs,
Ici et Maintenant.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Adrien



Inscrit le: 31 Aoû 2008
Messages: 205
Localisation: Toulouse

MessagePosté le: Ven 25 Mar, 2011 16:57    Sujet du message: Répondre en citant

Personnellement, j'aime beaucoup celle de l'institut de Gretz.
Disponible en librairie sous le nom "Les dits du Bouddha", mais aussi sur internet, gigi a donné le lien :
http://www.dhammadelaforet.org/sommaire/dhp/dhp_sommaire.html

Il y a quand même des erreurs (au moins dans la version sur papier). Par contre je trouve la tournure des phrases très bonne, et elle a l'air de suivre le pali d'assez près.

Il y a tout de même des versets qui sont parfois difficiles à comprendre, et qui sont beaucoup plus clairs dans la traduction de notre ami dukkhanirodha :
http://www.tipitaka.fr/sutta/khuddaka/dhammapada/dhp01.html

Par exemple :
Citation:
Les autres ne connaissent pas qu'ici nous périssons, ceux qui connaissent cela en ont leurs querelles apaisées

(institut de Gretz)
me semble moins clair que

Citation:
Les autres ne réalisent pas que
Dans ce monde, nous devons tous mourir.
Ceux qui réalisent cela
Apaisent leurs querelles.

(tipitaka.fr)

J'ai commencé à le retraduire à partir de versions anglaises qui semblent les plus proches du pali (je ne connais pas le pali, mais j'ai réussi à me faire une idée par divers moyens), en reprenant souvent la structure des phrases de l'institut de Gretz (parfois sans rien y changer). Bon, c'est un projet qui a commencé, mais que j'ai assez vite laissé de côté (c'est long, et j'ai beaucoup d'autres choses à découvrir).

Les versions anglaises qui me semblent intéressantes :
http://www.tipitaka.net/tipitaka/dhp/ (ce qui est sympa c'est que chaque verset est accompagné de l'histoire qui l'a inspiré... Ça peut aider à la compréhension).
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/dhp/dhp.01.budd.html
http://buddhism.lib.ntu.edu.tw/BDLM/en/lesson/pali/lesson_pali3.htm(dans celle-là, le pali est décortiqué, mot par mot)
http://home.nethere.net/dsparks/narada/01-Yamaka%20Vagga.htm (version de Narada, sur laquelle s'est basée l'institut de Gretz).

J'en ai regardé d'autres, y compris celle de Gil Fronsdal (qui est pourtant très appréciée sur dhammawheel), ainsi que celle de Thanissaro Bhikkhu ou d'Ajahn Mun, mais j'ai l'impression qu'ils ont pris plus de liberté dans leurs traductions (perso, je préfère une traduction un peu plus littérale que littéraire).
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Longchen



Inscrit le: 14 Jan 2011
Messages: 92

MessagePosté le: Ven 25 Mar, 2011 18:44    Sujet du message: Répondre en citant

Merci Gigi et Adrien.
J’avais remarqué qu’il existe différentes versions du Dhammapada, d’où ma question.
Je connaissais celle de Maha Thera Narada et celle de Thanissaro Bhikkhu car ces deux versions sont présentées sur le site du Dhamma de la forêt ; mais à la FNAC j’étais tombé par hasard sur une version différente encore, par Le Dong ; donc je m’étais un peu interrogé sur la version « la plus authentique » en quelque sorte.
Sur un plan littéraire on peut être séduit par une version mais si elle s’éloigne trop de l’original pali ce n’est pas bon.
Je retiens que celle de Maha Thera Narada a été choisi par l'institut de Gretz, ce n’est sans doute pas pour rien.

avec metta


Dernière édition par Longchen le Ven 25 Mar, 2011 19:42; édité 1 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
tirru...



Inscrit le: 02 Aoû 2006
Messages: 424

MessagePosté le: Ven 25 Mar, 2011 19:01    Sujet du message: Répondre en citant

Longchen a écrit:

Je retiens que celle de Maha Thera Narada a été choisi par l'institut de Gretz, ce n’est sans doute pas pour rien.


En effet, la version du Centre Dharmique de Gretz semble être la plus fidèle. D'ailleurs, les stances sont présentées en pâli et en français. La meilleure façon de savoir si la traduction a été bien faite c'est de prendre un dictionnaire pâli français, il en existe aussi quelques uns sur internet en anglais, et de comparer.



Les ressources anglophones sont très largement plus riches que les francophones en matière de Dhamma, tout reste à traduire pratiquement.

Meilleurs souhaits,
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Axiste



Inscrit le: 21 Mar 2011
Messages: 85

MessagePosté le: Ven 25 Mar, 2011 22:07    Sujet du message: Répondre en citant

Il y a ça en français mais c'est pas du Pâli...
http://www.livregratis.com/bibliotheque-numerique/dictionnaires-et-glossaires/dictionnaire-birman-francais
Cela peut peut-être aider aussi si beaucoup de mots birmans proviennent du pâli (bon je dis ça au hasard, en fait, c'est un questionnement juste qui me venait...)
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
cgigi2
Modérateur


Inscrit le: 02 Mar 2007
Messages: 793

MessagePosté le: Ven 25 Mar, 2011 23:10    Sujet du message: Répondre en citant

Super ce dictionnaire Axiste Smile

je te laisse ce lien, une vue d'ensemble de la culture Birmane

l'écriture Birmane est vraiment particulière, toute en rondeur, c'est vraiment beau Smile

http://www.gulliver-myanmar.com/informations/esprits



les chiffres Smile

_________________
Que tous soient en liaison
Avec les Bouddhas des Trois Temps
Passés, Présents et Futurs,
Ici et Maintenant.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
tirru...



Inscrit le: 02 Aoû 2006
Messages: 424

MessagePosté le: Ven 25 Mar, 2011 23:18    Sujet du message: Répondre en citant

C'est le dictionnaire du Vénérable Dhamma Sâmi Smile Le lien indique Dhammadana.org
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Axiste



Inscrit le: 21 Mar 2011
Messages: 85

MessagePosté le: Sam 26 Mar, 2011 0:25    Sujet du message: Répondre en citant

Je crois que je viens de faire un beau voyage Gigi...
(oui, j'ai même été à la fête des lumières) Wink
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Ce forum est verrouillé; vous ne pouvez pas poster, ni répondre, ni éditer les sujets.   Ce sujet est verrouillé; vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    Forum Mettâ Index du Forum -> Parole & écoute Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum




Forum
phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com